Je prends une Schneck

by

Dee Satz ass scho praktesch Alldag bei hiesegen Bäckeren. Trotzdeem kucken se een nach emmer wéi verkueltent Brout wann een no engem escargot freet. Mee hey, net jiddereen kann no zwanzeg Joër schon een ganze Vokabel beherrschen, kleng Kanner brauchen emmerhin och e puer Joër ier se e komplette grammatesch korrekte Saatz an enger Sprooch ronn kréien.

Wat ech deser Deeg erliewt hun ass awer bis elo a mengen Aventuren beim Bäcker eenzegarteg: ech wollt ee Muffin bestellen – souwäit sou gudd. D’Verkeeferin war, wien wonnert et, franséisch, also hun ech firdéischt emol iwwerluecht wéi dann eventuell dat franséischt Wuert kéinnt dofir sin. Vu dass mäi franséisch awer relativ agerascht ass an ech dat franséischt Wuert fir Muffin aller Wahrscheinlechkeet no wuel souwisou ni wousst, hun ech, nodeems se mech ugekuckt huet wéi wann ech géing an eng Zwangsjacket gehéiren well ech “un muffin” wollt, décidéiert drop ze weisen an mat engem herrlech lëtzebuergeschen Accent “ça!” ze soen. Normalerweis betounen ech mäin Accent natirlech net esou, mee wann ech scho muss mäi Kaffiskichelchen op franséisch bestellen well d’Verkeeferin ze domm ass d’Sprooch vun deem Land ze léiren an deem se hier Suen verdéngt, muss dat einfach sin. En plus war ech gereizt.

Dat alles hätt ech awer wuel nach kennen ewechstiechen, mee dat stärkste Stéck war dunn, dass d’Verkeeferin an engem onbeschreiwlech bevirmondenden Toun (!) iwwert hier mat iwwerdriwwenem rouden Lëppesteft gefierwten Lëpsen folgend Wierder ausgestouss huet: “ah, un petit cake!”.

Dee Satz hei huet mer wierklech op der Zong gebrannt: “Yeah, and one brown loaf – wait, make it two – and three chocolate marshmallows. And I think I’ll take a Chelsea bun, too. Come on, a bit faster biatch! I ain’t got time to loiter!” Mee t’war kee Schwarzbrout méi do a wahrscheinlech hätt ech déi domm Schness déi se doropshin geschnidden hätt misste bluddeg schloen – ech maachen mer d’Hänn awer net knaschteg wéinst sou eppes.

Tags

4 responses to “Je prends une Schneck”

  1. Serge

    :D
    dat hett ech der awer kennen soen :)
    cake wier dat gewiercht wat ech der geroden hett op franseisch ze soen ;)
    dass awer effektif net ganz logesch, ausser dass de eben kinnst argumenteieren cake wier mei en allgemengt wuert wei muffin an dofier eischter fun den francophonen verst?§ndlech :D
    mais sou as et .. d fransousen sin mer souwisou suspekt

  2. Gogo

    T’ass een Hohn hei am Land, Muffin misst eeng Baeckerin egal op franseich oder letzebuergeg etc,.. hei kennen. Du kanns dach net eppes verkaafen wanns de mol net sein normal gaengegen numm ( den fier mech an desem fall ganz kloer muffin ass) numm kenns.

    An dann gett och nach esoufill pallawert mat letzebuerg klengt land an letzebuerg eng Metropole wou esou vill Natiounen an Kulturen zesummen kommen , an jiddereeen bewonnert letzebuerg fier seng vill Sprochen an alles, jo alles schein an gudd, just bessi traureg wann d verkeeferinnen net wessen waat eng schneck oder een Muffin ass…

    Et mecht mech traureg an rosen zugleich ze gesin mat wei enger gleichgueltegkeet fun diversen arroganten Auslaenner (et gin och leit dei gin sech richteg meih fier letz ze schwetzen all respekt !) eis letzebuerger Sproch an domadder och emmer mei bessi Kultur fun eis verluer geet.

    Traureg awer wouer, ech verlangen jo net dass een als auslaenner hei am Land perfekt perfekt Letz schwetzen muss bannenkuerzer Zait, mais et sollt een sech dach mol weinstens mei gin, an weinstens daat vokabular beherschen daat een fier sein Job brauch etc,…

    Mais bon,… do kann een leider naischt machen,.. oder dach ? an deems een steif an fest beim letzebuergegen bleift an stuer letzebuerger schwetzt,.. mais ass daat dann net och erem arrogant fun eiser sait aus,…

    Dei ganz problematik geiff guer net existeiren menger meenung no, wann d auslaenner och e bessi versteesdemech geiffs matbrengen

  3. Serge

    @gogo
    ech gin der am groussen ganzen recht
    ech weilt dozou erg?§nzend soen dass mir den problem hun fun ausl?§nner dei ons nemmen als geldquell gesin. dei wous de sees dei sech meih gin sin ganz oft och dei fun deenens de heiers dass se wellen hei bleiwen an nemmi heem gin.
    di aaner sin ganz oft frontalieen, oder fier en konkret beispill ze gin dei aal portugiesesch generatioun dei all fier hier pensioun zreckgin (dei mei nei generatioun mecht menger meenung no do awer am verglach scho fill porgres, fill kennen letzeboiesch an schwetzen fun portugal nemmen als wakanzendestinatioun).
    dass de et net ferdegs brengs ze wessen wats de verkeefs as effektif einfach nemmen lamentabel, mee do muss een leider soen dass dat sech net op ausl?§nner beschr?§nkt mee dass do fill letzeboiesch verkeefer (also fill am senn fun en groussen prozentsatz fun deenen weinegen dei et gin) genau sou wann net mei schlemm sin. an a punkto iwerhieflechkeet an arroganz stin se deenen aneren an neischt no :)
    (wann een en manner brisant beispill wellt huelen: op der belscher plage d garconen … ech verleieren mech lo leiwer net an eng story hei, mais ech soen nemmen soufill: am verglach zu deenen gin et hei an den b?§ckereien nemmen engelen)

  4. ?Ñnder

    Sou F?§ll hat ech och schon. D’Konsequenz? Deen hei bestellt JUST nach op l?´tzebuergesch, ouni Ausnahm. D’Konscht leit do dran, SI als D?´lpes duerzestellen, well si mol keng dr?§i Wierder l?´tzebuergesch verstin.

    Bis elo hun ech nach ?´mmer krut wat ech wollt.

    An ech free?´n mech schon op den Dag wou et zur Diskussioun k?´nnt. Et w?§rt mir eng Freed sin, dem Patron den Fall ze erkl?§ren. Well wann’s de heich genuch fro?´n geess, fenns de meeschtens en L?´tzebuerger. Ech hun zeguer den Verdacht, dass d?©i meeschten Patronen l?´tzebuergesch verlangen. Just dass d?©i P?§ifen et dann herno einfach n?´t schw?§tzen (w?´llen)

    @Serge
    jo hues Du dann keen Fl?§mesch geschwat? Keen Wonner ;-)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *